Karasu
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум » Покалякаем))) » Наши переводы манги » Недочеты (ошибки в переводах или прочие недочеты)
Недочеты
KitanabeДата: Понедельник, 04-Октябрь-2010, 16.54 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 14
Статус: Offline
Я решил создать тему, ибо писать о недочетах в отзывы к манге будет неудобно (во всяком случаем мне так кажется). Здесь же наблюдательные читатели могут помочь нашим дорогим переводчикам исправить недороботки. Все понимают, работа тяжелая и помощь наша им потребуеться. Итак.
Формать выкладывания предлагаю такой: название манги, страница и прикреплённый файл с обведённой ошибкой, сразу наглядно и понятно. Ну, а кому лень прикреплять файлы (как мне, например), пишем фразу и выделяем как-либо (цветом, шрифтом или всем вместе) ошибку. Надеюсь администрация поддержит мою инициативу.

Добавлено (04-Октябрь-2010, 16.54)
---------------------------------------------
Betrayal Knows My Name / Предательство Знает Моё Имя
Глава 2

стр.50
- Силой влили жизни... их бесконечную боль (ну тут возможно я сам не понял)

стр.56
- Я нет поеду в Токио (заменить "нет" на "не")

Faithless Lover / Неверный любовник
Глава 1

стр.8
- Потому моя жизнь стала такой, из-за того что я встретил тебя (после "Потому" нужно поставить либо "!" либо "что" - иначе фраза незакончена, и запятую поставить после "того", а перед "из-за" убрать)

стр.43
- Мы начали встречаться после того как пояли что наши чувства были взаимны (пропуск буквы "поняли")

Сообщение отредактировал Kitanabe - Понедельник, 04-Октябрь-2010, 17.42
 
EvangelinasДата: Понедельник, 04-Октябрь-2010, 18.11 | Сообщение # 2
переводчик
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Репутация: 9
Статус: Offline
Мы ценим любую оказаную нам помощь. И в отсутствии постоянного редактора эта тема поможет нам исправлять незамеченные рание ошибки. Спасибо за рвение и поддержку, продолжайте в том же духе ey

 
KitanabeДата: Понедельник, 04-Октябрь-2010, 18.15 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 14
Статус: Offline
Благадарствую cm , бум стараться
 
Naomi_TokogavaДата: Понедельник, 04-Октябрь-2010, 18.21 | Сообщение # 4
Главный админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 9
Репутация: 102
Статус: Offline
Ах какая админ кака cd давно хотела такую тему организовать да всё лень матушка ca спасибо за помощь, а то я в своих трудах вообще ошибки не замечаю.
 
KitanabeДата: Понедельник, 04-Октябрь-2010, 18.33 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 14
Статус: Offline
Пожалуйста. А вообще сам баловался, да бросил ex . Все та же лень матушка ca ... Так что помогу, чем могу.

Сообщение отредактировал Kitanabe - Понедельник, 04-Октябрь-2010, 18.48
 
Naomi_TokogavaДата: Понедельник, 04-Октябрь-2010, 18.44 | Сообщение # 6
Главный админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 9
Репутация: 102
Статус: Offline
Quote (Kitanabe)
Силой влили жизни

Имеется ввиду их воскресили на сильно, ну вот не знаю как это лучше написать может
"Силой вернули к жизни" ну подумаю еще как это по смыслу покатит.
 
KitanabeДата: Вторник, 12-Октябрь-2010, 14.27 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 14
Статус: Offline
"Силой вернули к жизни" конечно более понятно. А то я фразу раз пять перечитывал и мне вместо "Силой влили" мерещелось "Силой воли" ex

Добавлено (12-Октябрь-2010, 14.27)
---------------------------------------------
Добрался до первой главы Апреля. Итак:

стр.5
- ...атлетичиский клуб (меняем "и" на "е")
- ...должны выбратьт (убираем "т")

стр.16
- это похоже на яблочный сок! ("сок" не отцентрирован, в глаза бросилось просто)

стр.26-27
- Я ещё не отказался от тебя (тоже отцентровка страдает)

стр.29
- так...расслабся (пробел)

стр.34
-Идиот! Конечно нет! ("нет" не по центру, тоже заметно)

Пока все, надеюсь я тут не слишком придерался...

Сообщение отредактировал Kitanabe - Вторник, 12-Октябрь-2010, 14.29
 
Naomi_TokogavaДата: Среда, 13-Октябрь-2010, 11.04 | Сообщение # 8
Главный админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 9
Репутация: 102
Статус: Offline
Нет не сильно, наоборот, даже приятно, что наш труд кто-то читает, а то долгое время я думала, что он вообще ни кому не нужен. Обязательно передам Evangelinas что бы посмотре-ла.

13.10.2010
Урагири и Любовник: исправлено и перезалито.

 
EvangelinasДата: Суббота, 16-Октябрь-2010, 10.54 | Сообщение # 9
переводчик
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Репутация: 9
Статус: Offline
Спасибо за поправки, сегодня же исправлю=))

 
EvangelinasДата: Понедельник, 08-Ноябрь-2010, 10.55 | Сообщение # 10
переводчик
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Репутация: 9
Статус: Offline
Апрель 1 гл. исправлено и перезалито))

 
KitanabeДата: Среда, 10-Ноябрь-2010, 11.04 | Сообщение # 11
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 14
Статус: Offline
Betrayal Knows My Name / Предательство Знает Моё Имя
Глава 3

стр. 87
- хотелось бы этого Юки... (за фразой не убран англиский текст)

 
Naomi_TokogavaДата: Четверг, 11-Ноябрь-2010, 16.42 | Сообщение # 12
Главный админ
Группа: Администраторы
Сообщений: 9
Репутация: 102
Статус: Offline
Поправила, спасибо de
 
NekoДата: Понедельник, 27-Декабрь-2010, 03.07 | Сообщение # 13
переводчик
Группа: Проверенные
Сообщений: 3
Репутация: 9
Статус: Offline
спасибо буду внимательней. мне так стыдно.

Если есть на свете чудо имя ему - любовь
 
KitanabeДата: Понедельник, 14-Март-2011, 16.38 | Сообщение # 14
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 11
Репутация: 14
Статус: Offline
Ничего страшного Neko, я сам не с первого раза нахожу иногда=) Просто в первый раз зачитываюсь и замечаю только самые явные ошибки. А потом прохожусь повнимательнее, на всякий случай.

Добавлено (14-Март-2011, 16.38)
---------------------------------------------
Новая глава на растерзание cl
Апрель. Глава 3.

стр.69
- ... при всей его вежливочти (заменяем "ч" на "с")

стр.71
- ... нет смысла претворятся (меняем "е" на "и", в окончании добавляем "ь")

стр.74
- Медецинский (меняем "е" на "и")

стр.75
- ... а ты можешь возвращатся (отцентрировать "можешь", в окончании добавляем "ь")

стр.76
- ... никогда бы не подумл (пропущена бува "а", текст слишком близко к краям облака)

стр.79
- ... что ты уже спал с ним, да? ( на мой взгляд надо отцентрировать, но не буду придираться=)

стр.85
- ... нравится сосредоточетость (меняем "т" на "н")

стр. 87
стоит отцентрировать текст в первом облаке.

Ну, на этом вроде все =)

 
EvangelinasДата: Понедельник, 21-Март-2011, 14.54 | Сообщение # 15
переводчик
Группа: Администраторы
Сообщений: 6
Репутация: 9
Статус: Offline
Kitanabe, спасибо. Перечитывала раза три и не заметила)) Вот что значит свежий взгляд со стороны)) Исправлено и перезалито.

 
Форум » Покалякаем))) » Наши переводы манги » Недочеты (ошибки в переводах или прочие недочеты)
Страница 1 из 11
Поиск:

Вся манга, размещенная на этом сайте, представлена для ознакомления.
Правообладателями манги являются их авторы.
Karasu 2010 © 2017